其實,不論是英文詩還是中文詩,都是作者藉由文字抒發心情的一種管道,
雖然文化背景和思想邏輯不同,但只要是文字就會具有相同的魔力,
那種.....讓人可以感同身受的魔力。
一週的休息過後,一上課大家面對的課堂討論就是「詩的閱讀及分析」,
雖然老師之前就提醒過我們,不過真的拿到手上時...還是「皮皮挫」!
The Man From Snowy River(Banjo Patterson, 1895)是要分析的第一首詩,
然後.....老師看著我們這一組,笑啊笑的~~我們就被「欽點」了,
至於另一組,運氣好我們十倍,被分配到分析短篇文章。
有鑑於大家的苦瓜臉和struggling的氣氛,
Sue超級好心的給了一份「instruction」,說是可以幫助我們理解詩和文章的內容,
所以回家後要乖乖的做作業,乖乖的逐一回答上面的問題,
只見大家像如獲至寶般的捧在手上,不過等我回家逐字看完後,才發現...............
「呴!就連看都看不懂啊!怎麼回答問題啊!」
經過掙扎、掙扎、再掙扎........(就是做完所有能做的事情除了功課之外),
最後還是回到了書桌前,乖乖的和 The Man From Snowy River 面對面坐著,
不過這樣一直大眼瞪小眼下去也不是辦法,互相不認識還是互相不認識啊!
基於不想明天上課交白卷的心情,我決定換個方法,正所謂:
「山不轉,路轉。路不轉,人轉。」
既然看了一百遍後還是不懂作者到底在幹麼,那我就只好「求救」啦!
不過我可愛的室友英文比我還遜~所以找「人」還不如找「機器」-- 網路。
瀏覽過一篇又一篇的相關文章,最後決定從作者的「身家背景」"開始"調查起,
就這樣...我發現自己似乎有自虐的傾向,因為.... (真是見鬼了)
那種永無止盡的英文文章閱讀感,竟然激起了我對閱讀詩的興趣,
我想,可能是那種從不懂到懂、從無到有的成就感吧!
anyway...經過兩個小時的奮鬥後,我終於瞭解整首詩的來龍去脈......
The Man From Snowy River的時代背景是1880s - 1890s,
這段時期澳洲正努力地建立屬於自己國家的national identity,
所以有很多詩人會寫類似有關人格特質的詩篇來呼籲和勉勵所有的澳洲人。
Banjo Patterson也不例外,他是澳洲著名的詩人之一,
詩中描寫的是一個從Snowy River來的年輕小伙子騎著一匹瘦弱不起眼的小馬,
從一開始大家都不相信他可以跟著大夥一起追逐和捕獲野馬,
到最後因為地形險峻,全部的人都怯步卻,只有他...
憑著在Snowy River成長時學得的經驗和技術,成功的一個人帶回了所有的野馬。
透過詩篇可以清楚的看到,澳洲人覺得自己是勇敢、獨立和tough的,
這些同時也是他們希望和期許的national identity特質之一。
( 詩的網址:http://www.mudmaps.com/library/manfromsnowypoem.htm )
所以第一堂「詩的分析」課程開始的前一晚,我.........
乖乖的在電腦前閱讀了兩三個小時、乖乖的在課本上抄啊抄、
乖乖的再從頭閱讀個兩三遍,最後沒忘記乖乖的回答完所有的問題。
第二天,心滿意足的帶著我滿滿的筆記,乖乖的去上課,
然後...嘿嘿 ~~ 當然也就得到了乖乖後應有的「乖乖評價」啦!
第一次分析英文詩,感覺很奇特也很詭異,畢竟英文不是我的母語,
總覺得自己連余光中或是楊喚的詩都搞不定了,
怎麼有辦法知道Banjo Patterson在想啥勒!
不過,透過瞭解作者的背景資料、當時寫詩的社會環境和老師的講解後,
其實就算是英文詩,唸起來也很有感覺耶........
![]()
畢竟,不論是英文詩還是中文詩,都是作者藉由文字抒發心情的一種管道,
雖然文化背景和思想邏輯不同,但只要是文字就會具有相同的魔力,
那種.....讓人可以感同身受的魔力。
不過說真的,找資料不論中文、英文都是一件很瑣碎而且煩人的事情,
但是在Kerry恐怖的research report的訓練過後,
我想再怎麼大的「找不到資料」的打擊,應該都抵不過那次........
連續一個星期,眼睛都在努力的逐一搜尋每份報告和內容 ->
然後連續一個星期都跟同一類型的題目奮鬥 ->
然後連續一個星期都找不到相關或能用的 e-journals ->
真的,人瘋掉就算了,眼睛也差點瞎掉!












Recommend to Front page
留學新鮮事(4)
生日快樂
加油!!
Comment Permissions: Allow commenting